НАВСТРЕЧУ ОКТЯБРЮ: Пупсик
100-летие Великой Октябрьской – дата нам близкая. Те, кому сегодня за 35, – сформированы советской властью. И это, так или иначе, аукается на тех, кто помладше.

47news продолжает сериал о песнях, что помогали жить и работать, любить и выживать нашим коммунистическим предкам. Сегодня наш рассказ о пупсике.
Пупсикъ, какъ хорошо съ тобой.

Пупсикъ весь мiръ плѣнилъ собой!

Пупсикъ, мой славный Пупсикъ,

Горю огнемъ.

Гимнъ любви съ тобой споемъ!

27 декабря 1941 года, в день, когда Дмитрий Шостакович закончил свою легендарную Седьмую симфонию, его соседка по эвакуации записала в дневнике: «Застала веселье в самом разгаре. Когда я вошла, Оборин и Дмитрий Дмитриевич лихо играли и пели песенку из старой оперетки "Пупсик" <…> Все веселились, подпевали, пили и смеялись».

Если уж в такой день великий композитор вспомнил такую песню, пожалуй, она заслуживает того, чтобы рассказать ее историю. Тем более, что история — прелюбопытная.
***
«Ты свет моих очей» («Пупсик») Оригинальная запись в исполнении В.М. Шувалова и Лерма, с оркестром и хором, СПб, 1913.
В данном случае речь идет о русскоязычном варианте песенки «Пупсик» из оперетты Жана Жильбёра, написанной им в 1912 году (оригинальное название «Puppchen»).

Российская премьера оперетты состоялась в петербургском летнем театре «Буфф» аккурат на День города - 27 мая 1913 года.
Жан Жильбёр. Настоящее имя композитора — Макс Винтерфельд. Немец по национальности, выпускник Берлинской консерватории, автор более пятидесяти оперетт.

В 1933 году покинул Германию, жил в Испании, во Франции, а в 1939 году обосновался в Буэнос-Айресе, где работал на радио. Скончался в 1942 году в возрасте 63-х лет.

В исследовании Е.М. Браудо «Всеобщая история музыки», вышедшем в 1920-е годы, Жильберу уделено несколько весьма нелицеприятных строчек: «Наиболее плодовитым представителем современного Берлина является Жан Жильбер, давший в своих "Пупсике", "Блондинке", "Королеве кино" образцы стопроцентной опереточной пошлости».

(с) wikipedia.org
Жан Жильбёр

историк Лев Лурье
(с) "Фонтанка.ру"
Как пару лет назад писал в одном из своих очерков наш добрый друг, историк Лев Лурье: «сюжет этого переведенного с немецкого сочинения глуп до невозможности. Авиация, автогонки, какая-то Гортензия Бризенгоф, отдающая свое шелковое платье для починки самолетного крыла, а также ее ухажер, совсем молодой человек по имени Пупсик».
Тем не менее ударные куплеты из «Пупсика» ушли в народ сразу.

«Все ликовало, все пенилось, все чванилось, все грешило и обжиралось в этом 1913 году, — вспоминал русский художник-график Владимир Милашевский, — и все распевали «Пупсика».

Это были самые глупые, самые пустые и бездарные, совсем даже не эротические слова…»
.

Все Пупсиком прозвали
меня уж с малых лет,
И все кругом считали
меня милее нет.
Но я над всем смеялся,
мне было все равно,
как вдруг любовь прокралась
в сердечко и мое....


(с) wikipedia.org
Впрочем, это лишь один из вариантов перевода с немецкого, каковых за весьма короткий срок в России было создано великое множество.
Вот, например, каким запомнился «Пупсик» одесскому подростку, будущему писателю Валентину Катаеву:

«Меня уже с пеленок все пупсиком зовут. Когда я был ребенок, я был ужасный плут. Пупсик, мой милый пупсик» — и тому подобный вздор. В этот год в моде был «Пупсик», песенка из оперетки того же названия.

<…> «Пупсик» насвистывали студенты и гимназисты, фланируя под шатрами одуряюще цветущей белой акации; звуки «Пупсика» с криком вырывались из граммофонных труб; «Пупсика» играли в фойе иллюзионов механические пианолы с как бы сами собой бегущими клавишами…»


Пётр Васильевич Катаев с сыновьями Валентином (слева) и Евгением. Одесса, 1910
(с) wikipedia.org
Воинствующий противник мещанства и пошлости Владимир Маяковский в своем небольшом эссе «Штатская шрапнель» (1914 г.) помянет «Пупсика» в контексте «никчемности и убогости»: «Как венчаться с любимой девушкой никто не пойдет под печаль похоронного марша, так и на смерть войны не пойдет под звуки танго и пупсика».
Справедливости ради заметим, что в исходном немецком варианте текст песенки звучит много скабрезнее. Что же до остального…

Совершенно прав Владимир Владимирович: наметившаяся в ту пору капитализация легкой музыки, возможность быстро заработать на не требующем серьезных постановочных затрат музыкальном товаре дала себя знать в чрезмерной угодливости вкусам публики.

Как писал в те годы журнал «Театр и искусство», «если в оперетке нет вульгарности, пошлости, она (публика – И.Ш.) находит, что скучно и неинтересно».

Так-то оно так, но… Достаточно сказать, что с началом Первой Мировой войны Россия объявила крестовый поход не только против Германии, но и всего немецкого, включая музыку.

И все же для одной из песенок неофициально было сделано исключение. Вы догадались, для какой именно?

(с) wikipedia.org

журналист и литератор Лев Мархасев
(с) "Фонтанка.ру"
А вот какое любопытное наблюдение сделает в своей книге «ХХ век в легком жанре» недавно ушедший из жизни петербургский журналист и литератор Лев Мархасев: «Театр-кабаре «Летучая мышь», возникший при МХАТе, взял в 1913 году «Пупсика» в качестве… гимна театра. Мелодия эта очень нравилась Станиславскому, и он вошел в число тех, кто с удовольствием насвистывал «Пупсика». Мало того, уже после октябрьских бурь 1917 года, после Гражданской войны, когда в Витебске возник первый Теревсат (Театр революционной сатиры), в котором художниками были Марк Шагал и Казимир Малевич, здесь в начале и в конце спектакля актеры пели песню, написанную на мотив все того же «Пупсика». Даже революционный ураган не смог с ним ничего поделать. Значит, в нем что-то было…»
В самом деле: после революции «Пупсика» продолжали петь и красные, и белые. Советский музыкальный критик Я.Гринберг станет сетовать: «…Все громче звучат песни революции, алые полотна, бурные митинги воодушевляют, создают особую атмосферу торжества народной власти, а актеры оперетты с упоением распевают «Пупсик, мой милый пупсик».

В 1918 году в Петрограде на улице Серпуховской заработает театр-кабаре «Пупсик». А в самом конце того же 1918-го, но уже в Чите, в местном театре, состоится покушение на жизнь печально знаменитого атамана Григория Семенова: террористы внесли с букетом цветов две бомбы, которые были брошены в ложу атамана с галерки. Примечательно, что видный деятель Белого Движения удостоил своим посещением премьеру… да-да, удивительно живучего «Пупсика».
На закате НЭПа на советской эстраде развернулась борьба с засилием «цыганщины».

Вот одна из характерных цитат того периода: «В отношении цыганщины нужно поставить точки над «и» - это проституционный стиль, стиль воспевающий продажную, всегда готовую к услугам любовь».

Причем под цыганщиной подразумевались не только романсы, но и фокстроты, мещанские песенки и другие образчики легкого жанра. В 1928 году ленинградский журнал «Цирк и эстрада» взялся публиковать списки песен, которые следует запретить, куда угодил и «Пупсик».

(с) wikipedia.org
Казалось бы – всё? Прощай, песенный шалунишка? Ан нет. Еще какое-то время люди дореволюционного поколения продолжали помнить «Пупсика».

К примеру, в первой редакции булгаковских «Дней Турбиных» юнкера в гимназии, ломая парты для растопки печей, пели куплеты из «Пупсика». Видимо, по мнению писателя, именно эта мелодия наиболее точно отражала звуковой фон времени.

А в 1958 году «Ленфильм» выпустит на экраны героический фильм «Кочубей» с модным в ту пору Николаем Рыбниковым в главной роли. Там, в одной из сцен, пытливый зритель может услышать откровенно-пародийную версию «Пупсика».

Словом, прав оказался наш земляк Лев Мархасев. Похоже, и в самом деле в «Пупсике «что-то было». Причем «что-то» – душевное и цепляющее.
«Пупсик». Современное решение для пластинки «На заре кровавой битвы» (ТО «Красный матрос», 2014). Вокал, инструментал — Денис Розов (СПб)
автор текста:
Игорь Шушарин

Также читайте статьи проекта: