Крупнейший музей Мадрида подгонит названия полотен под толерантность. Посмотрим, какие произведения в Эрмитаже попали бы под бой европейской конъюнктуры.

Один из крупнейших музеев европейского изобразительного искусства "Прадо" в Мадриде переименует картины, исключив слова "инвалид" и "карлик", из-за нового закона испанского парламента, обратила внимание 31 января радиостанция Business FM. "Инвалидов" заменят на "людей с ограниченными возможностями", а слово "карлик" вообще уберут. Например, изменится название картины "Франсиско Лескано, карлик из Вальекаса" кисти Диего Веласкеса (1635-1645 года). Описание картины ранее гласило: "Помимо карликовости, он страдал кретинизмом с олигофренией. Теперь же карликовость заменят на диагноз "ахондроплазия", а про психические отклонения оставят без изменений.

photo_2024-01-31_17-19-46.jpg скриншот с сайта "Прадо"
Картина «Франсиско Лескано, карлик из Вальекаса» художника Диего Веласкеса, 1635-1645 годы

Как пишет британская Daily Mail, на табличке под изображением шута Эль Примо работы Веласкеса было написано: "Это один из портретов карликов Веласкеса". Теперь: "Это один из портретов Веласкеса". При этом в музее "Прадо" заявили, что не будут менять некоторые "исторические" названия работ. Так, останется прежним название гравюры Франсиско Гойи, где используется уничижительное наименование гомосексуалистов.

У испанских музейных работников явно возникли бы вопросы к экспонатам Государственного Эрмитажа, где, например, выставлен холст их земляка Игнасио Сулоага "Карлик Грегорио" 1908 года. А также несколько серий гравюр в гротескном стиле XVII века. Флорентийский художник Стефано делла Белла изобразил, как карлик приветствует идущую ему навстречу карлицу-даму, участвует в дуэли и др.

photo_2024-01-31_17-09-59.jpg скриншот с сайта Эрмитажа
Картина Игнасио Сулоага “Карлик Грегорио”, 1908 год

В работах французского гравера Франсуа Коллиньона можно увидеть карликов-барабанщиков, флейтистов, копьеносцев, стрелков. Аналогичных персонажей можно найти и в разделе "Русское искусство": "Барчук с дворовыми и карликами" Яна Каневского (1844 год).

photo_2024-01-31_17-07-32.jpg скриншот с сайта Эрмитажа
Картина “Барчук с дворовыми и карликами” Яна Ксаверия Каневского, 1844 год

Слово "инвалид" в экспозициях Эрмитажа встречается в основном в образах солдат. Но нужно помнить, что в XIX веке у него было несколько иное значение: оно означало вполне здорового военнослужащего, побывавшего на фронте. Нынешний синоним "ветерану". Тех же, у кого были увечья, называли "неслужащие инвалиды".

photo_2024-01-31_17-14-39.jpg скриншот с сайта Эрмитажа
Гравюра Франсуа Коллиньона "Двое карликов, мужчина и женщина", XVII век

Продолжим прогулку - вот большое полотно "Инвалид, подающий прошение Наполеону на параде гвардии перед дворцом Тюильри в Париже" французского живописца Ораса Верне (1838 год, куплено у автора лично  Николаем I), ряд графических изображений ветеранов польских, шведских и австрийских войск.

photo_2024-01-31_17-17-47.jpg скришот с сайта Эрмитажа
Тарелка "Черный силуэт" ("Инвалид") Государственный фарфоровый завод им. М.В. Ломоносова, 1929 год

В Русском музее есть такие полотна: "Инвалиды войны" Юрия Пименова (1926 год) и "Человек на тумбе (Инвалид империалистической войны)" Израиля Лизака 1925 года.

photo_2024-01-31_17-41-11.jpg скриншот с сайта Эрмитажа
Литография "Ветеран и инвалид польских войск", неизвестный художник, 1828 год

В общем, испанским музейщикам было бы где развернуться. Впрочем, неизвестно, с какими чувствами они переиначивают истинные названия по указанию современных властей.